Paradigmes
Volume 8, Numéro 2, Pages 67-80
2025-03-30

Traduction Littéraire Dans L'enseignement Du Français Langue étrangère (fle) : Innovations Pédagogiques Et Technologiques Dans Les Sciences Sociales Et Humaines En Algérie.

Auteurs : Slimani Hafida .

Résumé

Résumé — Cette étude explore l'impact des avancées pédagogiques et technologiques sur l'apprentissage de la transcription textuelle dans l'enseignement du français comme langue étrangère en Algérie, en se concentrant sur leur influence sur la pratique de la translation dans les institutions locales. La méthodologie combine des examens de cas spécifiques, avec une analyse descriptive et objectivable des données, permettant une évaluation complète des effets des nouvelles approches pédagogiques et numériques. Les résultats révèlent que l'intégration d'outils numériques d'assistance à la translation et d'environnements d'apprentissage virtuels a significativement amélioré les compétences des étudiants en traduction narrative et renforcer leur engagement. Cependant, des défis persistants, notamment en termes d'infrastructures et exigences de perfectionnement professionnel du corps enseignant sont également soulignées. La synthèse des avantages et défis associés à ces avancées conduit à des recommandations pour une meilleure intégration de ces outils dans l'enseignement du français étranger, soulignant la nécessité d'améliorer les infrastructures et de renforcer la formation des enseignants. Ces conclusions suggèrent aussi une révision des politiques éducatives en Algérie pour intégrer plus efficacement ces innovations. Abstract — This investigation explored the effects of educational and digital advancements on literary translation instruction within the realm of French as a foreign language in Algeria, particularly emphasizing the implications for the conversion process within local governmental bodies. The methodology combines specific questions, inquiry, and research with qualitative and quantitative analysis. This enables the assessment of how novel educational approaches and strategies influence outcomes. The results show that the combination of digital paraphrase tools and the learning environment significantly improved students' skills and increased their participation. However, infrastructure and the need for additional teacher training were the main remaining problems. The confluence of advantages and associated challenges elicits recommendations for optimal integration of these tools in French language acquisition. These proposals underscore the imperative to enhance infrastructure and bolster teacher training. The findings also illuminate the necessity for educational policy evolution in Algeria to assimilate innovation better.

Mots clés

Compétences culturelles ; Compétences linguistiques ; Sciences Sociales et Humaines ; Transcription littéraire ; Traduction assistée par ordinateur (TAO)