العمدة في اللسانيات وتحليل الخطاب
Volume 9, Numéro 1, Pages 622-634
2025-01-20

قراءة في الأنساق المعرفية للمصطلح اللساني العربي

الكاتب : بلعزوي سليمة .

الملخص

اللغة من الأنساق الثقافية التي تُحيل على تميّز المخلوقات البشرية، والتواصل العلمي ضرورة إنسانية أملتها ظروف الاحتكاك المعرفي بين الأمم، ومن الطبيعي أن يكون المصطلح غير منفصل عن الحقل العلمي الذي أنتجه، فهو يصتبغ بلغة المنشأ، ويؤثر في اللغة المترجم إليها، لذلك يظهر قصور في الأرومة المصطلحية التي استوردتها اللغة العربية، بعدما كانت تصدرها في السابق. ومن بين الآليات الأكثر توظيفًا في وضع المصطلح العربي آليتي الترجمة والتعريب، فهل يمكن اعتبارهما ظاهرتين معرفيين لغويتين أم ثقافيين متشابكتين؟ أم أن لكل آلية خصائص في وضع المصطلح عامة واللساني خاصة تختلف عن الآلية الأخرى؟ هذا ما يروم المقال لضبطه وتحديده. Abstract : Language is one of the cultural systems that distinguish human beings and scientific communication between nations is a human necessity dictated by the conditions of cognitive friction, and it is natural that the term is not separate from scientific field that produced it, it is characterised and pigmented by its origin language and it affects the language translated to it. So it is shows a deficiency in the term imported by Arabic language after it was previously generate it. Among the most mechanisms used to set the Arabic term are the two mechanisms of translation and Arabization. So can they be considered them as two linguistic cognitive phenomenons or woven cultural? Or does each mechanism have tools and properties to make up and compose the term in general and the linguistic in particular, which differs from the other mechanisms? This article aims and intends to answer all this questions.

الكلمات المفتاحية

التعريب ; المصطلح اللساني ; الترجمة