معالم
Volume 16, Numéro 1, Pages 107-124
2025-06-25

نظام ذاكرة الترجمة إستراتيجية تطبيقية لتصميم برامج الترجمة الآلية Translation Memory Systems: An Applied Strategy For Designing Machine Translation Programs

الكاتب : بلحداد إيمان .

الملخص

تهدف الدراسة إلى الوقوف على فاعلية نظام ذاكرة الترجمة في ترجمة النصوص، والذي يقوم على حفظ النصوص المترجمة من قبل البشريين، وهو يضمن بدوره دقة الترجمة في أيّ تخصص في قاعدة بيانات بلغة برمجة مفتوحة المصدر، وقد طرحت سلوى حمادة في كتابها "المعالجة الآلية للغة العربية: المشاكل والحلول" نظام ذاكرة الترجمة في الترجمة الآلية، بالتعريف بمراحله وعمله ومميزاته، ونوافذ النظام، كما عرضت مشاكل تصميم البرنامج وأمثلة تطبيقية للترجمة باستخدام هذا النظام. وانطلاقا مما سبق تأتي إشكالية الدراسة في التساؤلين: ما دور نظام ذاكرة الترجمة في ترجمة النصوص؟ وما أفق تطوير نظم الترجمة الآلية؟ This study aims to examine the effectiveness of translation memory systems in text translation. These systems store human-translated texts, ensuring accurate translation in any discipline in a database using an open-source programming language. In her book "Automated Processing of the Arabic Language: Problems and Solutions," Salwa Hamada introduced the translation memory system in machine translation, defining its stages, operation, and features, as well as the system's interfaces. She also presented program design problems and practical examples of translation using this system. Based on the above, the study's problem stems from two questions: What is the role of translation memory systems in text translation? What is the prospect for developing machine translation systems?

الكلمات المفتاحية

برامج الترجمة الآلية ; ذاكرة الترجمة ; سلوى حمادة ; قاعدة البيانات ; Machine translation programs ; ranslation memory ; Salwa Hamada ; database