Cahiers de Traduction
Volume 24, Numéro 1, Pages 1-17
2021-06-08
الكاتب : جحا نسيبة . بوتشاشة جمال .
تدخل هذه الدّراسة في إطار التّحرّي عن الأثر مابعد الكولونيالي في التّرجمة. فمع أنّ التّرجمة تعنى بالعلاقة بين الأنا والآخر إلّا أنّنا سنركّز على الدّوافع التي تنطوي عليها خيارات المترجم اللّغوية عن طريق دراسة التّرجمة في سياق ثنائية الشّرق/الغرب أو المستعمِر/المستعمَر. وبعد تحليلنا في هذه الدّراسة لبعض النّماذج من روايتين مترجمتين إحداهما من العربية إلى الانجليزية والأخرى من الانجليزية إلى العربية، اتّضح بأنّ المترجم غالبا ما يعمد إلى ترجمة أفكار النّص الأصلي عن الأنا وعن الآخر ترجمة حرفية إلّا فيما ندر، غير أنّ التّرجمة بهذا الشّكل تؤدّي إلى تضليل المعنى في بعض الأحيان لاسيما عندما يتعلّق الأمر بالسّرديات التّاريخية.
الأنا ; الآخر ; النظرية مابعد الكلنيالية ; الترجمة ; سمات
أحلام فاتح مامي
.
ص 08-17.
برامكي اوريدة
.
صبيحي محمد الأخضر
.
ص 437-456.
Jouini Nourddine
.
ص 24-31.