Cahiers de Traduction
Volume 31, Numéro 2, Pages 74-85
2025-11-20

ترجمة المشترك اللفظي القرآني إلى الفرنسية لفظة الفتح نموذجا دراسة في ترجمة ريجيس بلاشير و جاك بيرك ودونيس ماسون

الكاتب : بقرار هبة . بوتشاشة جمال .

الملخص

تهدف هده الدراسة إلى تسليط الضوء عن ظاهرة من الظواهر اللغوية البارزة تتعلق بالمشترك اللفظي في القرآن الكريم و ترجمته إلى اللغة الفرنسية ،وكان اختيارنا لهذه الدراسة لفظة "الفتح" في القرآن الكريم بوصفها مشتركا لفظيا حسب ما جاد به علماء الدلالة و المعجميين حيث حاولنا معرفة الأساليب التي انتهجها أهل الترجمة في نقل معانيها ولاحظنا من مُقاربتِنا هذه، أن لا غنى للمترجمينَ من الاستعانة بكتبِ التفاسيرِ التي أفردت لشرحِ القرآنِ العظيمِ، وذلك لعظم منزلة النص القرآني وقدسيته ، لئلا يقعَ زيغ أو تحريف في عملية الترجمة، و أنهم مجبرون بوضع اللفظة ضمن سياقها تفاديا للأخطاء التي تنجم عن فصل اللفظة عن مدلولها

الكلمات المفتاحية

ترجمة -القرآن الكريم -الفتح -المشترك اللفظي -التفاسير