AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 5, Numéro 2, Pages 47-116
2005-12-31
الكاتب : عبد الله بن حمد الحميدان .
لقد أخذت الترجمة الآلية مكانتها من الاهتمام والدراسة عند علماء العرب محاولين بذلك تفعيل الحاسوب لخدمة اللغة العربية، أو ما يسمى بمعالجة اللغة حاسوبيا، وتسهيل ترجمة النصوص العربية إلى اللغات الأخرى، بإشراك كل الأطراف الفاعلة كاللسانيين والمعلوماتيين والمترجمين، خاصة بعدما أصبحت الحاجة ملحة وسط التطور المعرفي الذي يشهده العالم في مجالات علمية مختلفة، إلى الاستفادة من التقنيات المعلوماتية الحديثة لنقل هذه العلوم إلى العربية. للقد اهتم الغرب منذ 1945 بالترجمة الآلية لأهميتها كما أنها تساعد المترجم نفسه وتجعل ترجمته خاصة للنصوص العلمية والوثائق الإدارية دقيقة، لذلك فالمقال يقف عند المفاهيم الأساسية التي تقوم عليها الترجمة الآلية لا باعتبارها حقلا مستقلا من البحوث العلمية، وإنما تستلهم وتأخذ من علوم مختلفة كاللسانيات، واللسانيات الحاسوبية، والذكاء الاصطناعي، ونظريات الترجمة.
ترجمة آلية؛ حاسوب؛ برمجة؛ لسانيات؛ معلوماتية
بن عامر سعيد
.
ص 9-25.
بن نعمان رتيبة
.
بربارة سهيلة
.
ص 65-91.
فاطمة الزّهراء عزوز
.
pages 41-51.
تيس س.ع
.
ناجمي ب
.
بلعربي ط
.
ص 187-210.