AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 3, Numéro 1, Pages 35-49
2003-06-30
الكاتب : عبد الله بن حمد الحميدان .
تعتبر الترجمة عملية تواصل بين اللغات وثقافاتها، مما يعني أن الترجمة تقوم على التواصل عبر الحدود والحواجز الثقافية للأمم والشعوب. إلاّ أنّه، ترى المعلمين يقومون بإعداد المترجمين في الجامعات وتدريبهم للتركيز على مقارنة الجمل والتراكيب، وكذا تدفق كل تحليل مقارن، وبالتالي نحن هنا أمام ترجمة تربوية تهدف إلى تعليم الطلاب لغات أجنبية. ومن أجل اكتساب المبدأ الأساسي لتدريس الترجمة، يجب اختيار النصوص على أساس نماذجها، أي على أساس أسلوب النص السردي وأسلوب النص الدياليكتيكي- الجدلي وأسلوب النص القانوني، وذلك حتى يتم تنظيم إجراءات كتابة خطاب النص مع تجاوز حدود تقسيم هذا الأخير.
الترجمة؛ الثقافة؛ التواصل؛ الخطاب؛ الكتابة
عون صبرينة
.
لطيف وليد
.
ص 73-84.
العيد بن سميشة
.
ص 381-390.
Brahmia Lillia
.
pages 1058-1075.
بنور عبد الرزاق
.
ص 7-17.
تجاني منصور
.
لحسن عزيز
.
ص 336-343.