AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 7, Numéro 1, Pages 33-40
2007-06-30
Auteurs : Dahou Foudil .
Dans le domaine de la traduction comme dans celui de la publicité, nous retrouvons constamment ce dilemme pérenne entre la conscience de Soi et la compréhension de l'Autre, l'estime et la tentation, la raison et la séduction. Parce que la publicité subjugue, elle livre l'individu au narcissisme le plus total et paradoxalement à l'insensibilité. De même qu'elle vulgarise l'art de vivre, la publicité canalise notre pouvoir de l'arbitraire, embrigade notre liberté et soumet notre réflexion. Pourtant, la pensée peut également être mystifiée et mystificatrice. La traduction participe de l'objectivité de la communication et d'une politique du savoir, instituée sur la reconnaissance des contenus culturels. Aussi, dans quelle mesure est il possible de justifier le rapprochement épistémologique entre la traduction et la publicité ?
Publicité ; Traduction ; Adaptation ; Signes ; Dissymétrie.
Kouassi Adack Gilbert
.
Seidou Abdoulaziz
.
pages 67-86.
Fezza Ikram
.
pages 16-30.
Bendib Hanane
.
pages 43-53.