Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels
Volume 2, Numéro 3, Pages 477-486
2024-12-20
Auteurs : Bensaid Ourida .
La langue d’écriture de Mustapha Benfodil est très singulière. L’écrivain écrit certes en langue française, cependant il intègre délibérément dans ses textes littéraires d’autres langues. Plurilingue, il introduit dans ses romans des éléments de la langue parlée (l’arabe algérien et le kabyle), de l’arabe classique et de l’anglais. De plus, ce qui attire l’attention est cette particularité que possède l’auteur, et qui le distingue des autres écrivains francophones, à subvertir voire à déconstruire la langue française et à en faire une langue propre à lui. De fait, la langue utilisée par Benfodil est constamment recréée pour offrir aux lecteurs outre une juxtaposition/combinaison de plusieurs langues dans un même texte, des néologismes, des algérianismes ainsi que des jeux de mots.
Romans ; langue française ; plurilinguisme ; néologismes ; jeux de mots
Kheddam Meriem
.
pages 578-593.
Rachedi Saliha
.
Belhocine Mounya
.
pages 465-485.
Ouis Ikram
.
Djebbari Nassima
.
pages 167-177.
Temhachet Khaoula
.
Souames Amira
.
pages 205-219.
Sadi Naïm
.
pages 34-55.