Revue internationale de Traduction Moderne
Volume 6, Numéro 10, Pages 55-64
2025-01-07

التعابير الاصطلاحية في اللغة العامية الجزائرية وكيفية ترجمتها

الكاتب : ياحي أمينة .

الملخص

مخلص: يتناول هذا البحث موضوع ترجمة التعابير الاصطلاحية من اللغة العامية الجزائرية، تلك التعابير التي تحمل في طياتها ثقافة شعب وحضارته، يضفي توظيفها في النصوص أصالةً وواقعيةً تجعل من العمل الأدبي تحفة فنية ذات وزن. وهذا ما يزيد من مسؤولية المترجم في توخي الدقة والعناية الفائقة في ترجمة هذه التعابير واختيار الأسلوب الأنسب الذي من شأنه أن ينقل الموروث الثقافي والحضاري للشعب الجزائري ولغته إلى الشعوب الأخرى نقلا صحيحا واضحا لا تشوبه شائبة. ونظرا لما حققته رواية "اللاّز" للأديب الجزائري الطاهر وطار من صيت ورواج أدبي كبير وصل إلى مستوى العالمية، و لما تميزت به من توظيف العامية الجزائرية والعبارات الاصطلاحية التي تميّز المجتمع الجزائري، فقد وقع اختيارنا عليها لنعتمدها في بحثنا. Abstract: This research deals with the theme of the translation of idioms from the Algerian language. These idioms carry within it the culture and civilization of a people. Their use in texts confers an originality and realism that makes the literary work a masterpiece of art. This increases the translator's responsibility to exercise extreme accuracy and care in their translation and to choose the most appropriate method that would allow the cultural and civilizational heritage of the Algerian people and their language to be transmitted to other peoples of in a true, clear and unblemished manner. Considering the fame and the great literary popularity of the novel "L 'As" by the Algerian writer Taher Ouettar which reached the international level, and because of what it characterized by using the colloquial and idiomatic Algerian expressions that characterize Algerian society, we have chosen it to adopt it in our research.

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفتاحية: التعابير الاصطلاحية، العامية الجزائرية، الترجمة، متلقي الترجمة، المعنى. ; Keywords: idioms, Algerian language, translation, translation recipient, the meaning.