الباحث
Volume 8, Numéro 2, Pages 70-85
2016-12-31

La Pedagogie De La Traduction Competences Et Besoins De Formation

Auteurs : Alhussein M. Almahdia .

Résumé

ما هو المحتوى الذي يجب علينا تعليمه في تقنيات الترجمة، ولماذا ؟ ما هي الوسائل التي من خلالها نستطيع تعليم ذلك المحتوى ؟ يتعلق الموضوع هنا بعدد من التساؤلات المطروحة حول تعليم الترجمة، لذلك نريد في البداية أن نعرف الفرق بين الترجمة التعليمية الموجهة لتعليم اللغات والترجمة المهنية التي تمارس كمهنة من قبل مترجمين محترفين في سوق العمل. تناول مثل هذه القضايا في تعليم الترجمة والإجابة على هذه التساؤلات بالتحديد يتطلب أو ا لا معرفة وفهم طبيعة هذان النوعان من الترجمة، ومن ثم تسليط الضوء على طبيعة وأهداف كل نوع من أجل الوصول إلى أفضل الطرق والوسائل التي يمكن من خلالها تعليم تقنيات الترجمة وتأهيل مترجمين محترفين قادرين على تلبية احتياجات سوق الترجمة. هذا العمل بالتأكيد سوف يساعدنا على معرفة وفهم طبيعة الترجمة المهنية من جهة والأهداف المرجوة من تعليم الترجمة من جهة أخرى، وبالتالي فهم الطرق التدريبية المناسبة لتأهيل كفاءات سعودية متخصصة

Mots clés

تعليم الترجمة، تأهيل مترجمين، ترجمة تعليمية، كفاءات