فصل الخطاب
Volume 14, Numéro 3, Pages 125-139
2025-09-30

راهنية ترجمة المصطلح السيميائي بين إشكالية التناظر المعرفي وتداولية التفاعل اللغوي

الكاتب : سطمبول ناصر .

الملخص

ملخص: إن المصطلح بعامة وفق مواضعته لا ينفصل دوما عن السياق التداولي عبر تواتر استعماله وآليات اشتغاله، كما أن سيميائية التلقي لا تنفلت من إيبستيمة المصطلح عبر فاعلية التواصل ودلالاته، لأن هذه الأخيرة تقتضي سبر فاعلية أرغانون الاصطلاحات السيميائية ضمن التقاطع بين السيميائيات والهيرمينوطيقا. ولهذا فالمصطلح السيميائي يخرج عادة إلى ممكنات الاختلاف بفعل الكينونة، مما يجعلها إزاء ترجمتها تتصف بالخُداجية من جهة تمامية التركيب المأمول، حيث تتأوبها خصاصة التطابق الافتراضي، نتيجة تدافع مدلولات لغتين عناديتين، مما لا يجعله يفي بالقصد، فينجر عنه مأخذ انحراف استراتيجيات التأويل ومُمكنات التحليل. فالمصطلح السيميائي يكاد يتوسط في حذو من مطابقة الاشتغال بين الحقل السيميائي والمنطقي، لأن هذا الأخير يتصل بالمأخذ اليقيني، ولعل شُرّاح أرسطو هم بدورهم اصطدموا بإشكالية المصطلح المنطقي لغياب متصوراته وكذا مرجعياته النسقية ولسانيات مبانيه لديهم أو لخصاصة الامتلاك لتلك الأسس التأملية التي انبنى عليها، وعليه كيف يتم تمثل المصطلح السيميائي إجرائيا في نحو من القِوامة الترجمية المأمولة ونحن في حاجة إلى ذلك التناظر المعرفي الذي تأصل عنه نسقية تراكيبه؟ وكذا للافتقار الكبير لأفق وظائفه ومرامي مدلولاته الدقيقة من حيث مسالك الاشتغال الكلّي ضمن الحقل السيميائي عبر أضربه . Abstract : The term,in general,according to its convention,is not always separate from the communicative contexte thruoght the frequency of its use and the mecanisms of the opoperatin.Likewise,the semioticsof reception does not escape the epistemology of the term throught the effectivenes of communication and its connotations , because the latter requies exploring the effectivenes of the organon of the semiotic terms within the inter section between semiotics and hermeneutics .Therefore,the semiotc term usually emerges from the possibilities of difference due to being ,which makes its transslation characterized by prematureness in terms of the hoped-for stucture ,as it is harbored by the dificiency of vitual idntity ,as a result of the clash of the connotations of two stubborn languages ,which does not make it fullfill the intended pupose , and leads to the objection of the deviating interpretive strategies and analyticale possibilities. The semiotic term almost mediates in the matching of the work between the semiotic and logicale fields, because the latter is related to the certain approach , and perhaps commentators of Aristotle ,in turn , collided with the problem of the logical term due to the absence of its concepts,aswell asits systematic refernces and the linguistcs of its structures, or due to the lack of possession of those speculative foundationson which it was built .Accordingly , how can the semioticterm be represented procedurally in a manner of the hoped- for translational in tergrity , while we are in need of that cognitive symmertry from which the systematicity of its structures is rooted ? And also due to the great lack of the a horizon of its functions and the aims of its precise connotations in terms of the paths of total work within the semiotic field across its types.

الكلمات المفتاحية

Keywords . Term - semiotics - pragmatics - translation - infinite signified ; الكلمات المفتاحية: المصطلح- السميائي-التداولية- الترجمة - المدلول اللانهائي.