Aleph
Volume 7, Numéro 1, Pages 93-110
2020-04-20
الكاتب : مختار بن ونان هاجر . ناصر جيلالي .
إن المتطلع على مسار تطور أداوت الترجمة الآلية يجد أنها شهدت تغيرات عدة تُوّجت باعتماد آلية الشبكات العصبية الاصطناعية في تطوير تصميماتها وتبني تقنيات التعلم العميق في تحسين أداء خوارزمياتها. وكغيرها من لغات العالم، لم تكن اللغة العربية في معزل عن هذا التغير، بل استفادت من هذه الأدوات التكنولوجية في إنعاش ميدان الترجمة العامة والمتخصصة. ومنه، حاولنا في دراستنا المقارِنة هذه تحري طبيعة أداوت الترجمة الآلية العصبية وتلك المعتمدة على المناهج الإحصائية، ومدى تأثير كل منهما على جودة النص المتخصص المترجم من اللغة الإنجليزية إلى العربية، للخروج بجملة من النتائج مفادها أن الترجمة الآلية العصبية قدمت نتائج واعدة من حيث سلامة اللغة المتخصصة ودقة جهازها المصطلحي، ولكنها لم تصل بعد إلى مستوى الترجمة البشرية.
الترجمة الآلية ; النص المتخصص ; الجودة ; اللغة الإنجليزية ; اللغة العربية
عماري هيبة
.
ص 412-428.
Messerhi Mahbouba
.
pages 677-691.
طواهرية ياسمين
.
عرابي سلمى
.
ص 166-193.
Arabi Salma
.
Touahria Yasmine
.
ص 1-24.
Ouali Chafa
.
Drid Touria
.
pages 903-928.